Paul Graham:Writes and Write-Nots
www.paulgraham.com
《會寫與不會寫的人》
Fox Hsio中譯
2024年10月
I'm usually reluctant to make predictions about technology, but I feel fairly confident about this one: in a couple decades there won't be many people who can write.
我通常不願對科技發展做出預測,但對這一點我相當有信心:在二十年後,能夠寫作的人將會大幅減少。
One of the strangest things you learn if you're a writer is how many people have trouble writing. Doctors know how many people have a mole they're worried about; people who are good at setting up computers know how many people aren't; writers know how many people need help writing.
The reason so many people have trouble writing is that it's fundamentally difficult. To write well you have to think clearly, and thinking clearly is hard.
這麼多人在寫作上有困難的原因在於寫作本質上就很困難。要寫得好,你必須思考清晰,而清晰思考是件難事。
And yet writing pervades many jobs, and the more prestigious the job, the more writing it tends to require.
These two powerful opposing forces, the pervasive expectation of writing and the irreducible difficulty of doing it, create enormous pressure. This is why eminent professors often turn out to have resorted to plagiarism. The most striking thing to me about these cases is the pettiness of the thefts. The stuff they steal is usually the most mundane boilerplate — the sort of thing that anyone who was even halfway decent at writing could turn out with no effort at all. Which means they're not even halfway decent at writing.
這兩股強大的對立力量——普遍存在的寫作要求與寫作本身無可避免的困難度——造成了巨大的壓力。這就是為什麼有時會發現知名教授淪為抄襲的原因。最令我震驚的是,這些抄襲案件往往都是在偷取最平凡無奇的套話——那種只要稍微會寫作的人都能輕易寫出的內容。這意味著他們連基本的寫作能力都不具備。
Till recently there was no convenient escape valve for the pressure created by these opposing forces. You could pay someone to write for you, like JFK, or plagiarize, like MLK, but if you couldn't buy or steal words, you had to write them yourself. And as a result nearly everyone who was expected to write had to learn how.
直到最近,這些對立力量所造成的壓力都找不到便利的宣洩出口。你可以像甘迺迪那樣付錢請人代寫,或是像馬丁.路德.金恩那樣抄襲,但如果你既買不到文字又無法竊取文字,就只能自己動手寫。因此,幾乎所有被期待要會寫作的人都必須學會寫作。
Not anymore. AI has blown this world open. Almost all pressure to write has dissipated. You can have AI do it for you, both in school and at work.
但現在不同了。人工智慧已經徹底改變了這個世界。幾乎所有寫作的壓力都消散了。無論在學校還是工作中,你都可以讓AI替你寫作。
The result will be a world divided into writes and write-nots. There will still be some people who can write. Some of us like it. But the middle ground between those who are good at writing and those who can't write at all will disappear. Instead of good writers, ok writers, and people who can't write, there will just be good writers and people who can't write.
結果將會是一個分成會寫與不會寫的世界。仍然會有一些人懂得寫作,因為我們中有些人喜歡寫作。但在寫作好手和完全不會寫作的人之間的中間地帶將會消失。未來將不再有優秀作者、普通作者和不會寫作的人之分,只會有優秀作者和不會寫作的人。
Is that so bad? Isn't it common for skills to disappear when technology makes them obsolete? There aren't many blacksmiths left, and it doesn't seem to be a problem.
這樣真的很糟嗎?當科技使某些技能過時,這些技能消失不是很常見的事嗎?現在已經沒有多少鐵匠了,這似乎也不是什麼問題。
Yes, it's bad. The reason is something I mentioned earlier: writing is thinking. In fact there's a kind of thinking that can only be done by writing. You can't make this point better than Leslie Lamport did:
是的,這很糟。原因就是我先前提到的:寫作就是思考。事實上,有些思考只能通過寫作來完成。這一點沒有人比萊斯利.蘭波特說得更好:
If you're thinking without writing, you only think you're thinking.
如果你不寫作就思考,你只是以為自己在思考。
So a world divided into writes and write-nots is more dangerous than it sounds. It will be a world of thinks and think-nots. I know which half I want to be in, and I bet you do too.
This situation is not unprecedented. In preindustrial times most people's jobs made them strong. Now if you want to be strong, you work out. So there are still strong people, but only those who choose to be.
這種情況並非前所未見。在工業化之前,大多數人的工作都讓他們保持強壯。現在如果你想保持強壯,就得去健身。所以現在仍然有強壯的人,但只有那些選擇要變強的人才會強壯。
It will be the same with writing. There will still be smart people, but only those who choose to be.
寫作也將會是相同的情況。仍然會有聰明的人,但只有那些選擇要變聰明的人才會聰明。
【網友討論】
張權
在職場上,能夠清晰有條理的記錄事實,傳遞訊息,以及利用文字來推理,並寫下推理過程跟結論是什麼的人,並不多見。
很多人直接用語音辨識來寫作,但是那跟經過思考後一字一句寫出來的文章,截然不同。
YaJing Liu
認真說,長大之後才意識到寫作確實是能力。從自己的孩子身上也確實看到,甚至跟閱讀喜好沒有因果。小時候一直以為寫作就是我手寫我口(心)每個人都可以吧?又不像畫畫,那才厲害。
但後來知道,寫得好的真的鳳毛麟角。
#只有選擇要變聰明的人才會聰明
這句真好。
弱受
身為一個有在寫作習慣的前業餘創作者 我沒有很同意paul graham的想法,但他確實是一個很聰明的人;首先他說“不寫作的思考不是思考,而是自以為在思考”此處有個問題是他是如何定義思考,因為思考的人必定會有一個正處於在思考的對象,無論是正在寫作的人還是正在日常行動的人,我覺得人其實無時無刻在思考,而思考出來的事物總是會被聰明的人評斷出其價值,因此才會產生這個是偉大的思考、那個是無用的笨蛋思考,但思考的本質應該就只是思考本身,而根據思考過程中的邏輯論斷應該是我們接觸的環境資訊(數據)後產生梳理後的結果,因此我覺得不寫作的人並不是不是思考或自以為有在思考,而是在某些聰明人的自定義標準上不符合他所自認的思考罷了,思考從來只是一種大腦狀態,而狀態的本質外可能會有很多屬性附加,但並不是狀態真正的常數。🤔