搜尋此網誌

2020年6月7日星期日

(259) 美國總統Donald Trump責攘世界衛生組織牒文

THE WHITE HOUSE
WASHINGTON
May 18, 2020

His Excellency
Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus
Director-General of the World Health Organization
Geneva, Switzerland

Dear Dr. Tedros:

On April 14, 2020, I suspended United States contributions to the World Health Organization pending an investigation by my Administrative of the organization's failed response to COVID-19 outbreak. This review has confirmed many of the serious concerns I raised last month and identified others that the World Health Organization should have addressed, espeically the World Organization's alarming lack of independence from the People's Republic of China. Based on this review, we now know the following:

2020年4月14日,我決定暫停向世界衛生組織撥款,讓我國團隊就世衛在新型冠狀病毒疫情下失職一事進行調查。這次調查證實了我上月提出的許多疑慮,也揭露了世衛早應該留意的其他事項。在中華人民共和國面前,世衛居然唯唯諾諾,令人震驚。根據報告,我們現在知道:

The World Health Organization consistently ignored credible reports of the virus spreading in Wuhan in early December 2019 or even earlier, including reports from the Lancet medical journal. The World Health Organization failed to independently investigate credible reports that conflicted directly with the Chinese government's official accounts, even those that came from sources within Wuhan itself.

早於2019年12月初或之前,已有可靠報道指出武漢有病毒正在擴散,包括《刺針》醫學雜誌的報告,世衛卻視若無睹。即使武漢傳來可靠消息,世衛也礙於中國政府的利益而不敢展開調查。

By no later than December 30, 2019, the World Health Organization office in Beijing knew that there was a "major public health" concern in Wuhan. Between December 26 and December 30, China's media highlighted evidence of a new virus emerging from Wuhan, based on patient data sent to multiple Chinese genomics companies. Additionally, during this period, Dr. Zhang Juxian, a doctor from Hubei Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine, told China's health authorities that a new coronavirus was causing a novel disease that was, at the time, afflicting approximately 180 patients.

最遲在2019年12月30日,世衛駐北京的辦事處已得知武漢出現「重大公共衛生」問題。12月26至30日,中國媒體根據中國基因公司收到的病患數據宣佈武漢出現新型病毒。此外,湖北省中西醫結合醫院張繼先醫師在這段期間向中國衛生當局通報新型冠狀病毒正在引發所未見的疾病,當時約有180人受感染。

By the next day, Taiwanese authorities had communicated information to the World Health Organization indicating human-to-human transmission of a new virus. Yet the World Health Organization chose not to share any of this critical information with the rest of the world, probably for political reasons.

翌日,台灣當局通知世衛,有人傳人的新型病毒正在擴散。世衛居然封鎖了這則重要消息,這大概是出於政治原因。

The international Health Regulations require countries to report the risk of a health emergency within 24 hours. But China did not inform the World Health Organization of Wuhan's several cases of pneumonia, of unknown origin, until December 31, 2019, even though it likely had knowledge of these cases days or weeks earlier.

按《國際衛生條例》,各國一旦發現衛生危機,必須在二十四小時內通報。儘管中國很可能在數天甚至數週前已接報武漢出現源頭不明的肺炎病例,但直到2019年12月31日,才向世界衛生組織通報此事。

According to Dr. Zhang Yongzhen of the Shanghai Public Health Clinic Center, he told Chinese authorities on January 5, 2020, that he had sequenced the genome of the virus. There was no publication of this information until six days later, on January 11, 2020, when Dr. Zhang self-posted it online. The next day, Chinese authorities closed his lab for "rectification". As even the World Health Organization acknowledged, Dr. Zhang's posting was a great act of "transparency". But the World Health Organization has been conspicuously silent both with respect to the closure of Dr. Zhang's lab and his assertion that he had notified Chinese authorities of his breakthrough six days earlier.

根據上海公共衛生臨床中心張永振博士的說法,他在2020年1月5日向中國當局報告自己對該病毒進行了基因排序。此後五天,不見任何公佈,到了1月11日,張博士自行在網路發佈消息。翌日,他的實驗室以「整改」為由被查封。 雖然世衛讚揚張醫生開誠佈公,但中國當局六天前已收到他的報告,最終卻查封他的實驗室,世衛對此居然不置一詞,態度惹人注目。

The World Health Organization has repeatedly made claims about the coronavirus that were either inaccurate or misleading.

世衛多次在冠狀病毒問題上提出失實或誤導的說法:

On January 14, 2020, the World Health Organization gratuitously reaffirmed China's now-debunked claim that the coronavirus could not be transmitted between humans, stating: "Preliminary investigations conducted by the Chinese authorities have found no clear evidence of human-to-human transmission of the novel coronavirus (2019-nCov) identified in Wuhan, China." This assertion was in direct conflict with censored reports from Wuhan.

2020年1月14日,世衛還奇怪地重申中國爆發的冠狀病毒不會人傳人(如今已被揭穿),並表示:「經中國當局初步調查,沒有證據證明病毒可以人傳人。」這個說法與武漢被封禁的報告相悖。

On January 21, 2020, President Xi Jinping of China reportedly pressured you not to declare the coronavirus outbreak an emergency. You gave in to this pressure the next day and told the world that the coronavirus did not pose a Public Health Emergency of International Concern. Just over one week later, on January 30, 2020, overwhelming evidence to the contrary forced you to reverse course.

2020年1月21日,中國國家主席習近平向你施壓,不准你宣佈新型冠狀病毒疫情為「緊急狀態」。翌日,你屈服了,聲稱新冠病毒不會引起導致國際關注的公共衛生危機。僅僅一個多星期之後,即1月30日,大量反證使你不得不收回初時的論調。

On January 28, 2020, after meeting with President Xi in Beijing, you praised the Chinese government for its "transparency" with respect to coronavirus, announcing that China had set a "new standard for outbreak control" and "bought the world time." You did not mention that China had, by then, silenced or punished several doctors for speaking out about the virus and restricted Chinese institutions from publishing information about it.

2020年1月28日,你到北京與習主席會面,讚揚中國政府對冠狀病毒的處理「公開透明」,聲稱中國奠定了「控制疫病的新標準」,並「為世界爭取時間」。你沒有提及,中國已經隱瞞疫情多時,而且懲罰了透露病毒消息的醫生,並禁止國內機構發表任何關於病毒的資訊。

Even after you belatedly declared the outbreak a Public Health Emergency of International Concern on January 30, 2020, you failed to press China for the timely admittance of a World Health Organization team of international medical experts. As a result, this critical team did not arrive in China until two weeks later, on February 16, 2020. And even then, the team was not allowed to visit Wuhan until the final days of their visit. Remarkably, the World Health Organization was silent when China denied the two American members of the team access to Wuhan entirely.

你遲至1月30日才宣布新冠疫情為「國際關注的公共衛生危機」,但還是沒有盡本份敦促中國讓世衛的國際專家團隊及時入境了解狀況。結果,這個重要的團隊在兩週後的2月16日才抵達中國,甚至到了訪問的尾聲才能進入武漢。特別的是,團中兩名美國人被當局阻撓進入武漢,世界衛生組織不置一詞。

You also strongly praised China's strict domestic travel restrictions, but were inexplicably against my closing of the United States border, or the ban, with respect to people coming from China. I put the ban in place regardless of your wishes. Your political gamesmanship on this issue was deadly, as other governments, replying on your comments, delayed imposing life-saving restrictions on travel to and from China. Incredibly, on February 3, 2020, you reinforced your position, opinion that because China was doing such a great job protecting the world from the virus, travel restrictions were "causing more harm than good." Yet by then the world knew that, before locking down Wuhan, Chinese authorities had allowed more than five million people to leave the city and that many of these people were bound for international destinations all over the world.

中國封鎖武漢與內陸的交通,你大力讚揚,卻反對我關閉美國邊境和禁止中國旅客訪美。我無視你的意見,作出正確決定。疫情下,你的政治舉措為害甚深,不少政府因為你而錯過對中國發出旅遊禁令的良機。令人難以置信的是,你在2月3日為了鞏固自身地位,仍舊聲稱中國的防疫工作非常出色,保障了全人類健康云云,因此對中國旅遊禁令「弊多於利」。但當時全世界都知道中國政府在武漢封城前放出了五百多萬人,當中不少人離開中國,前往全球各地。

As of February 3, 2020, China was strongly pressuring countries to lift or forestall travel restrictions. This pressure campaign was bolstered by your incorrect statements on that day telling the world that the spread of the virus outside of China was "minimal and slow" and that "the chances of getting this going to anywhere outside China [were] very low."

2020年2月3日,中國向全球大力施壓,要求解除旅遊禁令或取消相關計劃。你同日宣稱病毒在中國境外的散播「輕微而緩慢」,又說「病毒擴散至全世界的機會很低」。這是錯誤的說法,也助長了中國的行徑。

On March 3, 2020, the World Health Organization cited official data to downplay the very serious risk of asymptomatic spread, telling the world that "COVID-19 does not transmit as efficiently as influenza" and that unlike influenza this disease was not primarily driven by "people who are infected but not yet sick." China's evidence, the World Health Organization told the world, "showed that only one percent of reported cases do not have symptoms, and most of those cases develop symptoms within two days." Many experts, however, citing data from Japan, South Korea, and elsewhere, vigorously questioned these assertions. It is now clear that China's assertions, repeated to the world by the World Health Organization, were wildly inaccurate.

2020年3月3日,世界衛生組織引用官方數據來淡化無症狀傳染的嚴重性,表示「新冠病毒沒有比流行性感冒傳播得更快」,又說這個病不像流感,不是由「受感染但還未發病的人」傳播。世衛又說,中國的證據顯示,病人沒有症狀,只出現在百份之一的案例,而這些人多數在兩天內出現症狀。可是,許多專家參考了日本、南韓及其他地方的數據之後,質疑你的說法。現在已很清楚,世衛反復引用的中國說法嚴重失實。

By the time you finally declared the virus a pandemic on March 11, 2020, it had killed more than 4,000 people and infected more than 100,000 people in at least 114 countries around the world.

On April 11, 2020, several African Ambassadors wrote to the Chinese Foreign Ministry about the discriminatory treatment of Africans related to the pandemic in Guangzhou and other cities in China. You were aware that Chinese authorities were carrying out a campaign of forced quarantines, evictions, and refusal of services against the nationals of these countries. You have not commented on China's racially discriminatory actions. You have, however, baselessly labeled as racist Taiwan's well-founded complaints about your mishandling of this pandemic.

2020年3月11日,你終於宣佈病毒在全球大流行,當時已超過4000人失去性命,逾100,000人受感染。

4月11月,若干非洲大使致信中國外交部,控訴非裔人士在廣州與其他中國城市因為疫症而遭受不公平對待。你知道中國當局正強制隔離和驅逐這些國家的公民,並拒絕向他們提供服務。你沒有就中國的種族歧視行為發聲。相反,台灣政府投訴你處理疫情失當,言之有理,卻被你誣蔑為種族主義者。

Throughout this crisis, the World Health Organization has been curiously insistent on praising China for its alleged "transparency." You have consistently joined in these tributes, notwithstanding that China has been anything but transparent. In early January, for example, China ordered samples of the virus to be destroyed, depriving the world of critical information. Even now, China continues to undermine the International Health Regulations by refusing to share accurate and timely data, viral samples and isolates, and by withholding vital information about the virus and its origins. And, to this day, China continues to deny international access to their scientists and relevant facilities, all while casting blame widely and recklessly and censoring its own experts.

在本次危機,世界衛生組識一直吹捧中國所謂的「透明度」,耐人尋味,而中國正是獨欠透明度。例如一月上旬,中國下令銷毀病毒樣本,妨礙其他國家研究。甚或目前,中國仍拒絕公佈最新的準確數據,又隱藏病毒的重要資料和源頭,違反了《國際衛生條例》。直至今天,中國仍不准外國科學家及相關機構入境,卻胡亂推卸責任,還要求本國專家噤聲。

The World Health Organization failed to publicly call on China to allow for an independent investigation into the origins of the virus, despite the recent endorsement for doing so by its own Emergency Committee. The World Health Organization's failure to do so has prompted World Health Organization member states to adopt the "COVID-19 Response" Resolution at this year's World Health Assembly, which echoes the call by the United States and so many others for an impartial, independent, and comprehensive review of how the World Health Organization handled the crisis. The resolution also calls for an investigation into the origins of the virus, which is necessary for the world to understand how best to counter the disease.

最近,世界衛生組織的突發事件委員會已授權該組識敦促中國就新冠病毒展開獨立調查,但世衛遲遲沒有執行。有見及此,世衛成員國響應美國及其他國家號召,在今年的世界衛生大會公正、獨立、而全面地審視世衛在本次危機的處理手法,通過了《新型冠狀病毒應對方案》。《方案》呼籲當局盡快就病毒源頭展開調查,那是有效抗疫的關鍵。

Perhaps worse than all these failings is that we know that the World Health Organization could have done so much better. Just a few years ago, under the direction of a different Director-General, the World Health Organization showed the world how much it has to offer. In 2003, in response to the outbreak of the Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) in China, Director-General Harlem Brundtland boldly declared the World Health Organization's first emergency travel advisory in 55 years, recommending against travel to and from the disease epicenter in southern China. She also did not hesitate to criticize China for endangering global health by attempting to cover up the outbreak through it usual playbook of arresting whistleblowers and censoring media. Many lives could have been save had you followed Dr. Brundtland's example.

遺憾的是,我們知道世界衛生組織其實可以做得更好。在早年另一位總幹事的領導下,世衛向世人展現了它的能力。2003年,中國爆發嚴重急性呼吸系統綜合症(SARS),時任總幹事哈萊姆.布倫特蘭果斷對華南疫區發出旅遊警示,為五十五年來首次。她又敢於批評中國採取一貫手法隱瞞疫情,包括審查傳媒和拘捕披露疫情的人,此舉威脅全人類健康。倘若你當初效法布倫特蘭博士的做法,定能挽救許多性命。

It is clear the repeated missteps by you and your organization in responding to the pandemic have been extremely costly for the world. The only way forward for the World Health Organization is if it can actually demonstrate independence from China. My Administration has already started discussions with you on how to reform the organization. But action is needed quickly. We do not have time to waste. That is why it is my duty, as President of the United States, to inform you that, if the World Health Organization does not commit to major substantive improvements within the next 30 days, I will make my temporary freeze of United States funding to the World Health Organization permanent and reconsider our membership in the organization. I cannot allow American taxpayer dollars to continue to finance an organization that, in its present state, is so clearly not serving America's interests.

無容置疑,你和世衛就新冠病毒的一連串失當導致全球付出沉重代價。世衛若要前進,必先切實擺脫中國的操控。我的團隊已跟你談過如何改革世衛,請你馬上執行。我們時間無多。身為美國總統,我有責任告訴你,如果世衛在未來三十天沒有顯著改善,我將永久凍結美國對世衛的撥款,並考慮美國是否要退出世衛。世衛目前顯然違反美國福祉,我不忍繼續用公帑資助這樣的一個組織。

Sincerely,
Donald Trump

沒有留言:

發佈留言